Equipe: John DeWeese, Otavio Good, Bryan Lin, Eric Park
Empresa: Quest Visual
Valor Estimado: 2,5 milhões
Sede: São Francisco, CA
Site: questvisual.com
Word Lens é um tradutor visual que, sem a necessidade de conexão com a internet e por meio de realidade aumentada, pode ser utilizado em textos e em imagens, dando ao usuário a impressão de estar vendo o texto traduzido na fonte original – livros, placas, menus e revistas. Criado em 2010, estava inicialmente disponível para Android, WinPhone7, Palm, Blackberry, mas nos anos seguintes expandiu-se para iOS, Android e Google Glass. De lá pra cá, além dos idiomas Inglês e Espanhol, incluiu o Francês, o Italiano, o Português, o Alemão e o Russo.
Seu grande diferencial é que utiliza a câmera dos dispositivos que tem o app instalado para apresentar, como realidade aumentada, a tradução em tempo real e, ao invés de simplesmente mostrar o significado das palavras, ele apresenta o texto traduzido completamente integrado à programação visual do que se está observando. Por exemplo, o aplicativo vai reconhecer o texto do menu de um restaurante e integrar o texto traduzido à diagramação daquele formato de cores e fontes.
O Google adquiriu a empresa criadora do WordLens, a Quest Visual, no segundo trimestre de 2014, para juntar-se ao time existente no Google Translate – a ferramenta do Google para tradução de textos em inúmeras línguas. A aquisição se deu devido à tecnologia utilizada pela Quest Visual poder integrar a tradução ao contexto que é solicitada e por esse serviço poder ter uma grande relevância para os planos futuros do Google para seus dispositivos de tecnologia vestível como o Google Glass e AndroidWear.
Apesar de o Google ser o líder em mecanismos de busca, , com Yahoo, Facebook e Twitter apresentando suas próprias soluções – tradução de textos e tradução em linha – sua posição não está tão segura no ramo da tradução. A gigante de buscas pretende atingir hegemonia em outras áreas por isso recentemente adquiriu startups de diferentes setores da tecnologia, como por exemplo a Stackdriver (aplicação na nuvem de serviços de monitoramento) – para fortalecer o cloud.google.com -; Appetas (criador de websites) – para melhorar o sites.google.com-; e Adometry (métrica e análise de dados de utilização) – para integrar ao analytics.google.com.
A perspectiva futura é que novas línguas sejam adicionadas ao rol de combinações de tradução e que seja possível utilizar o atual site do Google para traduções não apenas com entrada de texto escrito, mas também de imagens. Não seria um má ideia se no futuro os dispositivos de reconhecimento de voz, que já estão disponíveis no Google Glass, possam ser integrados ao aplicativo WordLens e ao translate.google.com, entregando ao usuário a experiência oferecida pelo Sigmo sem a necessidade de portar mais um aparelho.
Um Comentário
Armando Christian Perez
Legal. Já viram que a Quest Visual ajudou o Google a fazer com a tradução? Vale um post!
Alfredo Carlos
Muito bom saber da origem das coisas. A maioria dos blogs posta informações superficiais simplesmente copiadas e traduzidas dos sites internacionais. Troco a urgência da breaking news por uma fonte de notícia mais bem elaborada. Vou seguir vocês nas redes sociais!